Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит

Мозаика Blink (Мигайте).
Текст и арт — Tintin Patoja (Mentacle)
Перевод — Skein
Оформление — Firelinejet

оригинал



@темы: автоботы, переводы, ооо, картинкооо, фанатское, фанарт, трансформеры, комиксы

Комментарии
05.04.2013 в 19:51

Хм, любопытно получилось))
А что означает "мигать"? :thnk:
05.04.2013 в 20:12

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
~ Neut ~, оптику перезапускать советует, что же ещё? )) в треде этой мозаики на seibertron.com любопытные додумки, мол, почему некоторые носят визоры: может, это те, чья оптика без доп. приспособлений не может приноровиться к земной освещённости %)
05.04.2013 в 20:17

Ах, вот оно что! Что ж, это многое объясняет... ;-)
05.04.2013 в 20:57

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
Не пойму, почему было непонятно... мутный перевод или сам сюжет :hmm:
05.04.2013 в 21:07

Skein, я думаю, всё-таки сюжет… перевод – дело второстепенное.
05.04.2013 в 21:17

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
~ Neut ~, не знай не знай, у меня сюжет непоняток не вызвал )) Кроме первой панели, с подозрением на некие мистические аллюзии (или это праймовский расраспафос). А дурацким переводом можно самый прозрачный сюжет замутнить, маловажным не покажется.
05.04.2013 в 21:20

Skein, хе, а я вот о другом задумалась, способен ли хороший перевод исправить косячный сюжет…? :gigi:
05.04.2013 в 21:25

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
~ Neut ~, трудно вообразить ))) Хороший перевод сохраняет и смысл и стилистику, так что — вряд ли исправит-улучшит.
05.04.2013 в 21:30

Больше, чем встречает глаз
Я не люблю давать советы, но по-моему, вместо "мигать" было бы лучше "моргать" Тогда, кмк, смысл яснее, оно и так и так "лампочка мигает/моргает", но больше отсылок к человеческому акту смыкания век при ярком свете.
05.04.2013 в 22:28

~ Neut ~, ты серьезно не знаешь значения этого слова? :susp:
Ребят, спасибо за перевод, интересная заметка)
05.04.2013 в 22:35

Скайфайер Метроплексович, значение-то мне известно. Мне было не понятно к чему его применить. И как соотнести с контекстом.
Мне как-то в голову не приходило, что у трансформеров на Земле могут возникнуть проблемы с оптическими сенсорами… :facepalm:
05.04.2013 в 22:45

~ Neut ~, аааа, вот оно чо, Михалыч)
05.04.2013 в 22:55

Больше, чем встречает глаз
Мне было тоже поначалу непонятно. потому что "мигайте" без указания чем мигать, просто "мигайте", у меня ассоциируется скорее с миганием искры, то есть трансформера целиком, чем с миганием его части, то есть оптики. Ну может это я ММТЕ перечитала с их реанимационно-медицинским "Рэтчет, ХХХ мигает!"
06.04.2013 в 01:03

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
just_war, с Искрой ассоциирую "мерцание" (да и медицински — "мерцание предсердий", напр, а не мигание). И про оптику обычно скажу "мерцает", но в оригинале именно мигание... resetting (а можем и додумать не вкл-выкл мигание, а optic-shuttering Armada-style).
На совсем уж человеческое "моргайтя" меня не хватило XD
06.04.2013 в 01:04

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
Скайфайер Метроплексович, пожалуйста )) боянисто, но ну нравится артина мне чем-то...
06.04.2013 в 01:19

Больше, чем встречает глаз
Skein, это изначально очень сложно обыграть. У меня бы наверно тоже не хватило духу на человечье, хотя смотрю по последним комам - авторы не стесняются. Уж сколько там "людей" попалось в смысле трансформеров.
06.04.2013 в 01:27

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
just_war, люди в смысле people or Primus forbid, "men"?? *кое-кстати вспоминает trilithium stomach*
06.04.2013 в 01:29

Больше, чем встречает глаз
и то и другое было.
06.04.2013 в 01:45

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
Ну people-то ещё ладно )) В смысле, народ и т.п. They are people, not mindless swarm etc.
09.04.2013 в 05:07

He saw us trying to hide his body. We have to kill him!
вай) поздно, как и всегда))
меня, если честно, тоже название ставило в тупик. либо уточнить, но тогда получится громоздко, либо обыграть одним словом. имха, вариант перевода Скейн - наилучший.
кста... есть наметки на следующий?))
12.04.2013 в 19:12

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
FireLineJet, ну эмгм «мигание» приемлемо, имхо, но «мигайте» было б лучше ;) (мигаю-мигаю ))
sure )))
12.04.2013 в 19:24

He saw us trying to hide his body. We have to kill him!
:gigi:
делись)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии